1)第五十三章 君权神权_我的大明新帝国
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  若昂一世给朱瞻基的印象是略带失望,但是朱瞻基带给若昂一世的印象却是震惊。

  不同的阅历让朱瞻基略带俯视地面对这些历史上的人物,但是在若昂一世这个“土著”的眼里,突然冒出来的大明就犹如外星人一样,彻底摧毁了他以往的世界观。

  这种不对等的交际,让朱瞻基稳稳地占据了主动。

  两个人在大殿内坐下,若昂一世就已经感觉到了这种不平等。

  朱瞻基的座位高高在上,而若昂一世只能在台下就座,需要仰望着坐在高台龙椅上面的朱瞻基。

  两个人在两个通事的翻译下才能进行着艰难的对话,当相互问安之后,进入正式对话的环节。

  若昂一世说道:“尊贵的大明皇太孙殿下,当大明携带着这些无敌舰队,远赴重洋,从遥远的东方来到西方,我想这一定是上帝的旨意让你们能闯过风暴海。”

  朱瞻基却回答说道:“上帝在我的眼里不过是一个可怜的吊死鬼,他有什么资格来成为我大明的指引者?”

  朱瞻基这样的回答,即使在几个大食翻译的耳中,也是极为大逆不道的。他们虽然是异教徒,但是安拉也没有否定对方的存在,

  但是他们很清楚,朱瞻基是能懂一些葡萄牙语的,所以丝毫不敢添油加醋或者是精简,将原话翻译了过去。

  得到这个答案的若昂一世目瞪口呆,半天都反应不过来。他的内心激动无比,如果不是朱瞻基的气势太足,他都想要痛斥对方一番。

  但是即便极力控制,他仍然忍不住问道:“难道大明人都是没有信仰的吗?”

  葡萄牙语和西班牙语的关系如同粤语和官话的区别,两者的书面语言几乎是一样的,但是发音不同。葡萄牙人大多能听懂西班牙语,西班牙人却听不懂葡萄牙语。

  不过这主要是发音的不同,只要两者相互接触几天,两人就能进行简单的交流。

  朱瞻基经过与翻译的半年学习,对如今的葡萄牙语虽然不能说的太复杂,但是简单的话还是听得懂的。

  这一次,朱瞻基不需要翻译,直接用大明话反驳说道:“不,恰恰相反,我们大明也同样经历了同样的原始阶段,从图腾崇拜,到巫术,到有神崇拜。如今的大明已经将自然,科学,学术,祖先,以及宗教崇拜组合起来,形成了属于自己的无神崇拜。”

  几个翻译在一起商议了一番,才艰难地将朱瞻基的话翻译了过去。为了解释朱瞻基的这段话,通事用了更多的语言单词才把这番话翻译的合乎本意。

  不等若昂一世反应过来,朱瞻基又继续说道:“对大明来说,有神论,有神崇拜是落后的,是你们对如今的世界了解太少,未知太多,所以产生的一种恐惧。当与我大明接触越多,你们就会发现,你们自己的无知和可笑。”

  这话不仅仅

  请收藏:https://m.bgie.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章